دارالترجمه رسمی در تهران

  • ترجمه فوری مدارک و اسناد در دفتر دارالترجمه رسمی پوریا
  • تکمیل فرم های پذیرش دانشگاهی جهت بورسیه
  • ترجمه مدارک برای وقت راندوو
  • اپوستیل مدرک
  • و…

دارالترجمه رسمی پوریا ، بهترین دارالترجمه رسمی در تهران که با بهره‌ گیری از کارشناسان و مترجمین مجرب در زمینه ترجمه رسمی و یکی از معتبرترین ها در دارالترجمه رسمی در تهران ، مجموعه‌ ای کامل و منسجم را جهت خدمت رسانی به مراجعین محترم گردآوری نموده است.

انواع خدمات مثل : ترجمه مدارک انگلیسی به فارسی و….

آیکون - دارالترجمه رسمی در تهران
آیکون - دارالترجمه رسمی در تهران
آیکون - دارالترجمه رسمی در تهران
آیکون - دارالترجمه رسمی در تهران

مراحل انجام کار در دارالترجمه رسمی پوریا (دارالترجمه رسمی د رتهران)

به راحتی ترجمه خود را انجام دهید!

null

حضوری یا غیر حضوری

در ابتدا تصمیم خود برای نوع ارتباط با ما را انتخاب کنید.

null

انتخاب سند

کارشناسان ما سند مورد نظر شما مانند شناسنامه، دانشنامه و ریزنمرات از لیست اسناد و سپس، اطلاعات موردنیاز دارالترجمه مانند تعداد نسخه‌ها، اسپل اسامی و تاییدات درخواستی را از شما دریافت می‌کنند.

null

دریافت مدارک

در اسرع وقت از دارالترجمه با شما تماس گرفته می‌شود تا برای ارسال مدارک اقدام فرمایید.

null

انجام و تحویل ترجمه رسمی

بعد از دریافت مدارک، کارشناس مربوطه شما را به صورت آنلاین از طریق پیامک و واتساپ در جریان پیشرفت پروژه خواهند گذاشت و پس از اتمام ترجمه مدارک برای شما ارسال خواهد شد.

دارالترجمه رسمی پوریا
تفاوت دارالترجمه رسمی پوریا با سایر دارالترجمه ها!

ترجمه رسمی مدارک معمولا به دو صورت رسمی و غیر رسمی انجام میشود در ترجمه غیر رسمی ممکن است هرکسی که به زبان مبدا و مقصد آشنا باشد این نوع از ترجمه را انجام دهد ولی این نوع از ترجمه وجه قانونی ندارد و ارزشی ندارد. اما در ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان کشور مقصد توسط مترجمان تایید شده قوه قضاییه انجام میشود. این نوع ترجمه بر سربرگ های قوه قضاییه و حاوی مهر قوه قضاییه است.

دارالترجمه رسمی پوریا ، دارالترجمه رسمی در تهران با دارا بودن مترجمین حرفه ای و متخصص انواع خدمات ترجمه شما عزیزان را به بهترین شکل انجام می دهد.

تخخص و مهارت ترجمه100%
100%
رضایت مشتریان ما98%
98%
ویژگی های یک ترجمه با کیفیت!

ترجمه رسمی خوب و با کیفیت دارای نکات و ویژگی هایی می باشد که باید مدنظر باشد

null

حفظ اختصار و انسجام در متن

null

توجه به زمینه های فرهنگی یا تاریخی متن

null

استفاده از سبک ترجمه مناسب با متن اصلی

null

ترجمه خوب تخصصی اصطلاحات خاص

null

حفظ لحن نویسنده در متن اصلی و بازگردانی

null

ویرایش شده و بدون غلط املایی

مقایسه روش‌های مختلف ترجمه در دارالترجمه

مقایسه روش‌های مختلف ترجمه در دارالترجمه مقدمه در عصر ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه متون به زبان‌های مختلف بیش از پیش احساس می‌شود. دفتر دارالترجمه رسمی  به عنوان مؤسسه‌ای که مسئولیت ترجمه و تسهیل ارتباطات بین فرهنگ‌ها را بر عهده دارد، با چالش‌هایی مواجه است. در این مقاله، روش‌های مختلف ترجمه در دارالترجمه را مقایسه…

آیا ترجمه رسمی الزامی است یا اختیاری ؟

آیا ترجمه رسمی الزامی است یا اختیاری؟ آیا ترجمه رسمی الزامی است یا اختیاری ؟ موارد الزامی ترجمه رسمی در برخی موارد، ترجمه رسمی اسناد و مدارک الزامی است. از جمله این موارد می‌توان به موارد زیر اشاره کرد: ترجمه رسمی شناسنامه، گذرنامه و سایر مدارک هویتی برای ارائه به مراجع رسمی ترجمه رسمی مدارک…

تأثیر ترجمه رسمی در ارتباطات بین فرهنگی

تأثیر ترجمه رسمی در ارتباطات بین فرهنگی مقدمه ارتباطات بین فرهنگی، در جهانی که همبستگی و تعامل بین اقوام و فرهنگ‌ها روز به روز بیشتر می‌شود، اهمیت بسیاری دارد. در این عصر جهانی شدن، کسب و کارها، سازمان‌ها، و حتی افراد باید بتوانند با فرهنگ‌های مختلف در ارتباط باشند و همکاری کنند. یکی از ابزارهای…

فهرست