تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

دار الترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی مطالبی را منتشر کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

اثبات ملیت/هویت

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی // کپی پاسپورت یا کارت شناسایی

اگر نام شما تغییر کرده است و نام دیگری در اسناد مختلفی که بارگذاری می کنید ظاهر می شود: یک کپی از گواهی ازدواج یا هر مدرک مرتبط دیگری.
اگر محل تولد شما در گذرنامه یا کارت شناسایی، شناسنامه یا سند دیگری که محل تولد شما را ثابت کند، درج نشده باشد.
اگر تبعه کشور اتحادیه اروپا نیستید: مدرکی که ثابت کند شما عضو خانواده یک شهروند اتحادیه اروپا هستید، یا وضعیت اقامت طولانی مدت یا وضعیت پناهندگی در یکی از کشورهای اتحادیه اروپا دارید، یا دارای کارت آبی اتحادیه اروپا یا هر سایر شواهد مرتبط که ثابت می کند ممکن است از حقوق اتحادیه اروپا بهره مند شوید. لطفا با مقامات ملی مربوطه بررسی کنید.

ترجمه هایی که برای کارت شناسایی و پاسپورت لازم نیست. مقامات می توانند از شما برای ترجمه سایر اسنادی که ارائه می کنید ترجمه رسمی و تائیدیه بخواهند.

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی // اثبات استقرار قانونی

 

گواهی از یک مقام صلاحیتدار / گواهی از یک نهاد حرفه ای / یک کپی از مجوز حرفه ای / گزیده ای از ثبت کسب و کار یا هر مدرک مستند دیگری که تأیید می کند شما تمام شرایط را برای انجام حرفه خود در کشور خود دارید و از انجام آن منع نمی شود (شما به طور قانونی در کشور خود مستقر هستید).

اگر این سند توسط یک نهاد ملی در کشور شما صادر شده باشد، ترجمه ممکن است تنها در صورت وجود شک و تردید موجه مورد نیاز باشد. اگر توسط نهادی در کشور شما صادر نشده باشد، مقامات می توانند درخواست ترجمه کنند.

مدارک صلاحیت های رسمی یا صلاحیت های حرفه ای

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

یک کپی از مدرک دیپلم یا سایر مدارک مرتبط   مقامات می توانند برای ترجمه رسمی این سند درخواست کنند.

برای پرستاران یا داروسازان: اگر مدرک دیپلم شما در اینجا (ضمیمه V) فهرست شده است و آموزش شما پس از تاریخ مرجع ذکر شده شروع شده است، می توانید از شناسایی خودکار بهره مند شوید – و اگر مدرک شما در کشور اصلی شما صادر شده باشد، نیازی به ترجمه ندارید.

به عنوان یک پرستار یا داروساز، اگر حق یکی از موارد زیر را دارید، می توانید از شناسایی خودکار نیز بهره مند شوید:

گواهی انطباق: گواهی مبنی بر اینکه مدرک شما با حداقل الزامات آموزشی هماهنگ اتحادیه اروپا مطابقت دارد.
گواهی تغییر عنوان یک مدرک رسمی: مدرکی که تغییر نام را تأیید می کند اگر مدرک شما با حداقل الزامات آموزشی هماهنگ اتحادیه اروپا مطابقت دارد، اما عنوان دقیق آن در لیست نیست.
گواهی حقوق اکتسابی: گواهی مبنی بر اینکه شما حداقل 3 سال متوالی در طی 5 سال گذشته قبل از تاریخ گواهی، حرفه خود را انجام داده اید – حتی اگر مدرک رسمی شما حداقل شرایط آموزشی اتحادیه اروپا را برآورده نکند.
اگر این اسناد توسط یک نهاد ملی در کشور شما صادر شده باشد، ترجمه ممکن است تنها در صورت وجود تردید موجه مورد نیاز باشد. اگر آنها توسط ارگانی در کشور شما صادر نشده باشند، مقامات می توانند درخواست ترجمه کنند.

اثبات حسن شخصیت / شهرت / عدم ورشکستگی

 

گواهی حاکی از حسن نیت یا شهرت و/ یا گواهی عدم اعلام ورشکستگی شما که توسط یک مقام صالح در کشور شما صادر شده است.

اگر مقامات کشور شما این اسناد را صادر نمی کنند، ممکن است لازم باشد یک اظهارنامه سوگندنامه تایید شده توسط یک مقام مربوطه یا یک دفتر اسناد رسمی ارائه دهید.

اگر این سند توسط یک نهاد ملی در کشور شما صادر شده باشد، ترجمه ممکن است تنها در صورت وجود شک و تردید موجه مورد نیاز باشد. اگر توسط نهادی در کشور شما صادر نشده باشد، مقامات می توانند درخواست ترجمه کنند.

اثبات عدم وجود تعلیق یا ممنوعیت از عمل

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

اثبات عدم تعلیق موقت یا قطعی از انجام حرفه شما یا عدم وجود محکومیت کیفری.

اگر این سند توسط یک نهاد ملی در کشور شما صادر شده باشد، ترجمه ممکن است تنها در صورت وجود شک و تردید موجه مورد نیاز باشد. اگر توسط نهادی در کشور شما صادر نشده باشد، مقامات می توانند درخواست ترجمه کنند.

اثبات سلامتی

 

گواهی پزشکی صادر شده توسط پزشک که سلامت جسمی یا روانی شما را تأیید می کند یا گواهی سلامت جسمی یا روانی صادر شده توسط مقام صالح در کشور شما.

ترجمه ها: مقامات می توانند برای ترجمه این سند درخواست کنند.

اثبات تمکن مالی

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

گواهی تمکن مالی صادر شده توسط بانک یا سایر مدارک مرتبط (مانند صورت‌حساب بانکی).

ترجمه ها: مقامات می توانند برای ترجمه رسمی این سند درخواست کنند.

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی // اثبات پوشش بیمه ای

 

کپی یک بیمه نامه، قرارداد بیمه، سایر مدارک مربوط به پوشش بیمه، یا سایر مدارک حمایت جمعی از مسئولیت حرفه ای شما.

ترجمه ها: مقامات می توانند برای ترجمه این سند درخواست کنند.

اطلاعات تکمیلی در مورد مدت و محتوای آموزش

 

برنامه درسی، رونوشت سوابق، مدرک تکمیل کننده دیپلم یا سایر منابع اطلاعاتی در مورد کل مدت تحصیل، موضوعاتی که مطالعه کرده اید شامل نسبت زمان اختصاص داده شده به هر موضوع، و در صورت لزوم، تقسیم بین بخش های نظری و عملی .

اگر پرستار یا داروساز هستید و از تشخیص خودکار بهره مند هستید، نیازی به ارائه این اطلاعات نیست.

مقامات می توانند برای ترجمه این سند درخواست کنند.

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی // تجربه حرفه ای

تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی

اگر از کشوری آمده‌اید که حرفه یا آموزش شما در آن تنظیم نشده است، سندی که ثابت می‌کند در 10 سال گذشته حرفه خود را به‌طور تمام وقت به مدت 1 سال (یا برای مدت زمان کلی معادل آن به صورت پاره وقت) انجام داده‌اید. سال ها و به وضوح فعالیت های حرفه ای مربوطه را مشخص می کند. چنین شواهدی ممکن است شامل گواهی ارائه شده توسط مقام ذیصلاح، فیش حقوقی، گواهینامه از کارفرمایان یا سایر اسناد مربوطه باشد، تا زمانی که به وضوح فعالیتهای مربوطه را مشخص کند.

ترجمه ها: مقامات می توانند برای ترجمه این سند درخواست کنند.
اگر مدرک تحصیلی شما از یکی از کشورهای اتحادیه اروپا نیست، مدرکی که حداقل 3 سال تجربه حرفه ای را تایید می کند و به وضوح فعالیت حرفه ای شما را مشخص می کند. این سند باید توسط مقام ذی صلاح مربوطه در کشور اتحادیه اروپا / منطقه اقتصادی اروپا که برای اولین بار صلاحیت کشور ثالث شما را به رسمیت شناخت، صادر شود. اگر این مرجع قادر به تأیید تجربه حرفه ای شما نیست، لطفاً مدرک دیگری مبنی بر تجربه حرفه ای ارائه دهید.

اگر این سند توسط یک نهاد ملی در کشور شما صادر شده باشد، ترجمه ممکن است تنها در صورت وجود شک و تردید موجه مورد نیاز باشد. اگر توسط نهادی در کشور شما صادر نشده باشد، مقامات می توانند درخواست ترجمه کنند.

در تمام موارد دیگر، اثبات تجربه حرفه ای برای ارسال درخواست الزامی نیست. با این حال، ارائه گواهی‌ها، فیش‌های حقوق، گواهی‌نامه‌های کارفرمایان یا سایر شواهد مرتبط می‌تواند به کاهش این خطر کمک کند که مقامات کشور میزبان از شما بخواهند در آزمون استعدادیابی شرکت کنید یا قبل از اینکه به شما اجازه تمرین بدهند، یک دوره سازگاری را انجام دهید.
ترجمه ها: مقامات می توانند برای ترجمه این سند درخواست کنند.

دارالترجمه رسمی در تهران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست