ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت


ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت / الزامات ترجمه سند تایید شده USCIS چیست؟

ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت یک چالش رایگان است که در مراحل مهاجرت قطعا با آن برخورد میکنید.

خواه برای گرین کارت ازدواج، تابعیت از طریق تابعیت، یا تمدید DACA، یا سایر وضعیت های مهاجرتی درخواست می کنید، USCIS از شما می خواهد که اسناد مختلفی را برای اثبات واجد شرایط بودن ارائه دهید. این اسناد اغلب به زبانی غیر از انگلیسی نوشته می شوند و به همین دلیل، قبل از ارائه آنها به USCIS باید ترجمه و تأیید شوند. متقاضیان باید از یک مترجم معتبر برای ترجمه این مدارک استفاده کنند.

هنگام ارسال کپی از اسناد به زبان خارجی به USCIS، باید ترجمه انگلیسی همان اسناد را نیز ارسال کنید، اما به زبان انگلیسی. برای مثال، فرض کنید شناسنامه شما به زبان اسپانیایی است. هنگام درخواست، باید یک کپی از نسخه اسپانیایی را همراه با ترجمه گواهی تولد انگلیسی تایید شده ارسال کنید.

اسناد ترجمه شده باید حاوی گواهی نامه مترجم یا خدمات ترجمه معتبر برای تأیید صحت سند باشد. با انجام این کار، مترجم نشان می‌دهد که هم زبان خارجی و هم انگلیسی را می‌دانند و صحبت می‌کنند. ترجمه گوگل نمی تواند جایگزین مترجم حرفه ای شود.

اسناد رایجی که نیاز به ترجمه دقیق دارند عبارتند از: شناسنامه متقاضی، گواهی ازدواج، گواهی طلاق، سوابق پلیس و صورتحساب بانکی. پاسپورت نیازی به ترجمه انگلیسی ندارد. در وب سایت ما می توانید درباره مدارک پشتیبانی مورد نیاز برای گرین کارت ازدواج، ویزای نامزد K-1 و درخواست های شهروندی ایالات متحده اطلاعات بیشتری کسب کنید.

ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت

آیا می توانم مدارک مهاجرت خود را ترجمه کنم؟

ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت کار آسانی نیست.در اکثر مواقع قطعا پیشنهاد می شود که شما این کار را به یک متخصص و یک دارالترجمه رسمی بسپارید.متقاضیان، همسران آنها یا سایر اعضای خانواده می توانند مدارک زبان خارجی متقاضیان را به انگلیسی ترجمه کنند. با این حال، مترجم باید صلاحیت انگلیسی خود را با درج یک گواهی نامه کتبی یا تایپ شده تأیید کند. نامه باید شامل یک عبارت ساده باشد مبنی بر اینکه مترجم به زبان انگلیسی و به زبان مادری سند منبع مسلط است. این سند باید شامل امضای مترجم، تاریخ، نام کامل و آدرس نیز باشد.

پیشنهاد می شود >>>> دارالترجمه فوری انگلیسی

افسران مهاجرت که درخواست ها را پردازش می کنند، تصمیم می گیرند که آیا اسناد ترجمه شده مطابق با استانداردهای USCIS هستند یا خیر. اگر افسر متوجه شود که ترجمه با الزامات ترجمه تایید شده USCIS مطابقت ندارد، ممکن است از شما بخواهد که آن را با یک ترجمه جدید دوباره ارسال کنید. این کار درخواست شما را به تاخیر می اندازد. اگر شما یا یکی از اعضای خانواده تان مطمئن نیستید که ترجمه شما الزامات USCIS را برآورده می کند، ممکن است بخواهید از خدمات ترجمه حرفه ای استفاده کنید تا مطمئن شوید که مدارک شما پذیرفته می شود.

برای فهرستی از الزامات ترجمه مهاجرتی برای اسناد به زبان های خارجی، وب سایت وزارت امور خارجه ایالات متحده را بررسی کنید.

چگونه یک سند برای مهاجرت ترجمه کنم؟

مدارک مهاجرتی غیرانگلیسی که به USCIS ارسال می کنید به (1) یک کپی از سند اصلی و (2) ترجمه کلمه به کلمه انگلیسی سند اصلی با گواهی مترجم نیاز دارند. مقامات مهاجرت به یک نسخه اصلی از سند و یک ترجمه انگلیسی تایید شده نیاز دارند. حتی اگر افسران مهاجرت نتوانند نسخه اصلی یک مدرک را به زبان خارجی بخوانند، همچنان باید آن را با اسناد مشابه از کشور متقاضی مقایسه کنند. با این کار افسر مهاجرت شما می تواند واقعی بودن مدارک شما را تایید کند و درخواست شما را بررسی کند.

هنگام ارسال شناسنامه، بهتر است در صورت امکان از نسخه “طولانی” گواهی استفاده شود. نسخه طولانی شامل جزئیات کافی برای اثبات اطلاعات مهم مانند روابط خانوادگی است. شما می توانید یک گواهی تولد با فرم کوتاه ارسال کنید، اما گواهی تولد با فرم طولانی اطلاعات جامع تری دارد تا به افسران مهاجرت در رسیدگی به درخواست شما کمک کند.

در ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت شما باید ترجمه تایپ شده هر یک از اسناد زبان خارجی را که ارسال می کنید ارسال کنید. خود گواهینامه می تواند دست نویس باشد، اما بهتر است در صورت امکان یک گواهی نامه تایپ شده ارسال کنید. این به جلوگیری از موقعیتی کمک می کند که مهاجرت نمی تواند دست خط شما را بخواند. رسیدگی به درخواست های مهاجرت می تواند زمان زیادی را ببرد و شما می توانید با ارسال مدارک تایپ شده از تاخیر احتمالی در رسیدگی به درخواست ها جلوگیری کنید.

اگر علاقه مند به کسب اطلاعات بیشتر در مورد فرآیندهای درخواست برای برنامه های مهاجرتی مانند گرین کارت یا تابعیت هستید، با مشاورین ما تماس برقرار کنید.

USCIS از شما می‌خواهد که یک گواهینامه ارسال کنید که تأیید می‌کند مترجم سند شما به زبان انگلیسی و زبان خارجی سند مسلط است. در گواهینامه باید تسلط مترجم به زبان انگلیسی و زبان خارجی که ترجمه کرده است ذکر شود. گواهینامه همچنین باید شامل نام کامل، آدرس و شماره تلفن مترجم باشد. و امضای مترجم و تاریخ امضا. نیازی به یافتن دفتر اسناد رسمی نیست – شما نیازی به ارائه ترجمه محضری از اسناد ندارید.

اگر سند من یک نسخه اختصاری از نسخه اصلی باشد، چه کاری باید انجام دهم؟
بسیاری از سازمان‌های دولتی در سرتاسر جهان یک نسخه «عصاره» یا مختصر (کوتاه‌تر) از گواهی تولد و سایر اسناد اصلی تولید می‌کنند. آژانس‌ها معمولاً این کار را انجام می‌دهند، زیرا ممکن است بخش‌هایی از اسناد آنها فقط در داخل مورد استفاده قرار گیرد. متقاضیان باید در صورت امکان گواهی تولد طولانی خود را ارائه دهند. با این حال، اگر یک سند فرم کوتاه دریافت کردید، نگران نباشید – این اتفاق می افتد! شما باید اطلاعات فهرست شده در سند کوتاهتر را با الزامات اطلاعاتی USCIS مقایسه کنید. اگر سند کوتاهتر اطلاعات مورد نیاز USCIS را فهرست کند و سند توسط یک آژانس رسمی دولتی تهیه شده باشد، USCIS سند کوتاه را می پذیرد.

شما می توانید در مورد مدارک پشتیبان مورد نیاز برای درخواست مهاجرت خود در راهنمای تشکیل پرونده جامع ما اطلاعات بیشتری کسب کنید.

هزینه ترجمه مهاجرت تایید شده USCIS چقدر است؟

قطعا هنگام ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت یکی از موارد قابل توجه هزینه انجام اینکار است.
هنگامی که از ارائه دهندگان خدمات ترجمه مانند RushTranslate استفاده می کنید، که ImmigrationHelp بررسی کرده و توصیه می کند، می توانید انتظار داشته باشید که برای هر صفحه حدود 20 تا 40 دلار بپردازید. این قیمت به خدمات ترجمه سند، تعداد صفحات، مکان و پیچیدگی سند بستگی دارد. به عنوان مثال، برای ترجمه یک صفحه ای از 250 کلمه یا کمتر. RushTranslate 25 دلار هزینه دارد. علاوه بر مقرون به صرفه بودن، آنها اسناد مهاجرتی را از بیش از 60 زبان ترجمه می کنند و شما 100٪ تضمین دارید که خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده (USCIS) ترجمه شما را می پذیرد. لطفاً همچنین توجه داشته باشید که اگر پس از کلیک روی پیوند ارجاع ما تصمیم به استفاده از این سرویس دارید، ImmigrationHelp ممکن است هزینه ارجاع دریافت کند.

اگر ترجیح می دهید با ارائه دهنده ترجمه دیگری کار کنید، بهتر است قبل از خرید فهرست ها و بررسی های محلی را بررسی کنید. قبل از خرید خدمات آژانس، نظرات آژانس را بررسی کنید. به عنوان مثال، میانگین بررسی های 4.5 و بالاتر در وب سایت هایی مانند رتبه بندی TrustPilot یا A+ توسط Better Business Bureau می تواند نشان دهنده خدمات خوب باشد. بسیاری از خدمات نیز به شما یک نقل قول رایگان می دهند، بنابراین اطمینان حاصل کنید که قبل از تعهد تحقیق خود را انجام دهید.

نتیجه در مقاله ترجمه مدارک به انگلیسی برای مهاجرت
ترجمه صحیح مدارک یک چالش رایج است که متقاضیان هنگام گذراندن مراحل مهاجرت با آن مواجه می شوند. امیدواریم راهنمای ما در مورد ترجمه سند برای برنامه گرین کارت مفید بوده باشد. مدارک مهاجرت می تواند پیچیده باشد، اما کار با یک وکیل مهاجرت خوب می تواند کار را آسان تر کند. اگر توانایی پرداخت هزینه های وکالت را ندارید و نمی خواهید به تنهایی به پرونده خود رسیدگی کنید، ممکن است بتوانیم به شما کمک کنیم. اگر واجد شرایط هستید، برنامه وب رایگان ما شما را در این فرآیند راهنمایی می‌کند و به شما کمک می‌کند درخواست خود را آماده کرده و با دولت ایالات متحده ارسال کنید. روی “شروع” کلیک کنید تا ببینید چگونه می توانیم به تحقق رویای مهاجرتی شما کمک کنیم!

ما را در آپارات دنبال کنید.

ترجمه رسمی در تهران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست