هزینه ترجمه مدارک در ترکیه

همانطور که مشخص است، فرآیند ترجمه محضری و هزینه ترجمه مدارک در ترکیه ، فرآیند محضری شدن ترجمه های انجام شده توسط مترجمان قسم خورده ای است که در دفتر اسناد رسمی سوگند یاد کرده اند. در حالی که برخی از موسسات ترجمه سوگند نامه تایید شده توسط دفاتر ترجمه را می پذیرند، برخی از موسسات به ترجمه محضری نیاز دارند. مجدداً، مؤسسات خارج از کشور نیز به ترجمه محضری نیاز دارند. بدیهی است برای معتبر بودن ترجمه محضری در خارج از کشور، تایید آپوستیل، تاییدیه وزارت امور خارجه و تایید سفارت/کنسولگری کشور مربوطه نیز الزامی است.

در مورد قیمت ترجمه محضری نمی توان چیزی واضح گفت. زیرا سردفتر هنگام محاسبه معیارهای متعددی را در نظر می گیرد. به عنوان مثال، هزینه تأیید دفتر اسناد رسمی برای اسناد کوچک مانند شناسنامه یا گذرنامه بین 160 لیره تا 250 لیره متغیر است. اما اگر تراکم متن در صفحه ترجمه که باید محضری شود زیاد باشد، قیمت تاییدیه دفتر اسناد رسمی نیز افزایش می یابد. اگر در یک صفحه متنی بین 1000 تا 1500 کاراکتر وجود داشته باشد، هزینه ثبت اسناد رسمی تا 456 لیر افزایش می یابد. علاوه بر اینها تعداد اوراق نیز در محاسبه بهای تاییدیه دفتر اسناد رسمی ترجمه موثر است. چاپ مقاله 2 صفحه ای در دو برگه مجزا و پشت آن خالی باعث افزایش هزینه تایید دفتر اسناد رسمی می شود. اما اگر این دو صفحه در جلو و پشت کاغذ چاپ شود، هزینه تاییدیه سردفتر مقرون به صرفه تر خواهد بود.

 

هزینه ترجمه مدارک در ترکیه

ترجمه محضری

اگرچه قیمت های استاندارد تاییدیه دفتر اسناد رسمی( هزینه ترجمه مدارک در ترکیه ) در همه جا یکسان است، قیمت ترجمه محضری ممکن است از سردفتری به دفتر اسناد رسمی متفاوت باشد. به همین دلیل، مهم است که دارالترجمه که ترجمه شما را محضری می کند، ترجمه شما را تا حد امکان بر روی کاغذ کم فشرده کند و سردفتر را متقاعد کند که قیمت مناسبی را صادر کند.

هنگام محاسبه کاراکتر برای تایید ترجمه سوگند نامه محضری، برای اسنادی غیر از اسناد استاندارد، محاسبه چشم نوازی انجام می شود. در نتیجه، دفاتر اسناد رسمی نیز از این فرآیندهای تأیید ترجمه درآمد کسب می کنند، در حالی که برخی بالاترین قیمت ممکن را ارائه می دهند، در حالی که برخی دیگر به شهروندان کمک می کنند تا قیمت مقرون به صرفه ای را دریافت کنند.

به طور کلی، قیمت های تاییدیه دفتر اسناد رسمی در ترکیه برای هر بخش باری ایجاد می کند و قیمت های بالایی ایجاد می شود. زیرا شرکت داخلی که می خواهد در یک کشور خارجی در مناقصه شرکت کند باید کلیه اسناد مناقصه را ترجمه و محضری داشته باشد. این امر باعث می شود که هزینه های تایید دفتر اسناد رسمی از 10 هزار لیره به 100 هزار لیر و حتی بیشتر از آن افزایش یابد. با وجود اینکه هزینه های تایید سردفتر در سال 2022 به شرح فوق می باشد، این قیمت ها در سال آینده تغییر می کند و قیمت های تاییدیه سردفتر برای سال 2023 افزایش می یابد و هزینه های بیشتری خارج می شود.

 

انتخاب دفاتر اسناد رسمی و دفاتر ترجمه که می توانند قیمت های مناسبی را به خصوص در زمینه قیمت ترجمه محضری به شما ارائه دهند، برای شما مفید خواهد بود.

آنکارا، استانبول و ازمیر از جمله شهرهایی هستند که بیشترین نیاز به ترجمه محضری را دارند. نیازهای ترجمه این شهرها نیز متناسب با اقتصاد و جمعیت آنهاست. زمانی که افرادی که می خواهند ترجمه محضری در آنکارا داشته باشند با دارالترجمه مربوطه تماس بگیرند، دارالترجمه تمامی معاملات آنها را انجام می دهد و سند رسمی محضری را به مشتری تحویل می دهد.

مراحل ترجمه محضری و هزینه ترجمه مدارک در ترکیه و استانبول نیز به همین صورت است. ترجمه انجام شده توسط مترجم قسم خورده پس از تایید سردفتر به مشتری تحویل داده می شود. در صورت تمایل مشتری می تواند این فرآیند تایید را در دفتر اسناد رسمی نیز انجام دهد. با این حال، این ترجمه نمی تواند توسط هر دفتر اسناد رسمی تأیید شود. زیرا هر مترجم و دفتر ترجمه دارای یک یا چند دفتر اسناد رسمی ثبت شده است. به همین دلیل می‌توانید این فرآیند تأیید را تنها در دفتر اسناد رسمی که مترجم در آن سوگند یاد کرده و دارالترجمه نیز ثبت شده است، انجام دهید.

هزینه ترجمه مدارک در ترکیه و استانبول، ازمیر و آنکارا تقریباً یکسان است. این در حالی است که در برخی دفاتر اسناد رسمی می توان ارقام بسیار گزافی را به مشتریان ارائه داد. به همین دلیل، همانطور که در بالا ذکر کردیم، انتخاب یک دارالترجمه که از حقوق شما محافظت می کند و اقدامات لازم را برای دریافت مناسب ترین هزینه به شما انجام می دهد، به نفع شما خواهد بود.

ترجمه سوگندنامه و ترجمه محضری

بین ترجمه سوگندنامه و ترجمه محضری تفاوت وجود دارد که هر دو ترجمه رسمی هستند:
فرآیند ترجمه سوگندنامه با تأیید مترجمی که از سردفتر اسناد رسمی و دارالترجمه ای که این مترجم وابسته به آن است، سوگند یاد می کند، انجام می شود. به عبارت دیگر، سند ترجمه سوگندنامه ای که به شما داده می شود، تنها حاوی مهر و امضای مترجم و دارالترجمه است. چنین ترجمه هایی نیز توسط بسیاری از موسسات پذیرفته شده است.

با این حال، برخی از موسسات رسمی ترجمه رسمی تر را می پذیرند: ترجمه محضری. در این فرآیند ترجمه، علاوه بر فرآیندهای موجود در فرآیند ترجمه سوگند، سند ترجمه مربوطه نیز مورد تایید سردفتر است. بدیهی است در این صورت هزینه های تأییدیه سردفتری مذکور به وجود می آید. در این مورد، بهتر است بدانید موسسه ای که ترجمه را به آن تحویل می دهید دقیقاً کدام قالب ترجمه را می پذیرد.

موسسات خارجی که ترجمه قسم خورده را می پذیرند معمولاً در صفحات خود این موضوع را به صورت زیر بیان می کنند: ترجمه رسمی، ترجمه سوگندنامه، ترجمه باید توسط مترجم قسم خورده تأیید شود.

ما به عنوان دارالترجمه رسمی پوریا ، خدمات ترجمه قسم خورده و محضری را به تمامی زبان ها ارائه می دهیم. زبان‌های اصلی که ما خدمات ارائه می‌کنیم عبارتند از: ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه آلمانی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی فرانسوی، ترجمه رسمی اسپانیایی، ترجمه ایتالیایی، ترجمه محضری پرتغالی، ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی آذربایجانی، ترجمه محضری چک، ترجمه محضری فارسی، ترجمه محضری چینی، ترجمه رسمی ژاپنی، ترجمه محضری ترکمنی، ترجمه محضری اسلواکی، ترجمه محضری اسلوونیایی، ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی لهستانی، ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی کره ای.

امیدواریم در این مقاله توضیحات مناسبی در مورد هزینه ترجمه مدارک در ترکیه ارائه داده باشیم.

بیشتر بخوانید >>>>  دارالترجمه رسمی در تهران

ما را در آپارات دنبال کنید

ما را یوتیوب دنبال کنید

برای خواندن مقالات بیشتر کلیک کنید

ترجمه رسمی در تهران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست